バスケ好きの反応 : 24/07/19
NBAや他のスポーツでは、中国人選手の名前は正しい順序(姓+名)で呼ばれるのに、なぜか日本人選手の名前だけは英語式の「名+姓」で呼ばれてしまう。
例えば、ヤオ・ミンやヤン・ハンセンのように、中国人選手はちゃんと「姓 → 名」の順で呼ばれている。
それなのに、八村塁(ロサンゼルス・レイカーズ)や大谷翔平(ロサンゼルス・ドジャース)といった日本人選手については、名前が英語式に「Rui Hachimura」「Shohei Ohtani」と逆になって紹介されてしまう。どちらも姓が最初に来るのが本来の日本語の名前の順番なのに、である。
日本の名前も本来は「姓 → 名」で呼ぶべきなのに、なぜこういう扱いの違いがあるのだろうか。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
結論としては、日本は長年「西洋順で名乗る」ことを自ら推奨してたからその名残りが強いんだろうな。中国や韓国はむしろ逆に戻してる感じがする
バスケ好きの反応 : 24/07/19
日本は昔から欧米との関係が深いから、西洋式の名→姓の順を自然に受け入れてきたんだろうな。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
イチローは例外だったけど、あれはMLB入りの時に特別に許可もらったんだよな。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑確かにNPB時代の名残で「イチロー」にしたんだよね。本人は最初あまり乗り気じゃなかったとか聞いたことある。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
韓国人選手の名前も、たまに逆になってるの見る。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑ヨンホ・クー(NFL)の名前も西洋順で呼ばれてることが多いね。移住時に変わった可能性あるけど。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
ヒデオ・コジマも英語版ではコジマ・ヒデオじゃなくてヒデオ・コジマ表記だから、日本人側が合わせにいってる節はある。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
任天堂ダイレクトとか見てると、英語字幕や表記は普通に西洋順になってるし、要は使う言語に合わせてるって感じか。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
日本人の英語教育で「欧米では名→姓」って最初に習うから、無意識に従ってる人が多い。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
中国や韓国の人たちは「いや、それ違うから」って訂正するけど、日本人はそのままスルーしてる印象。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
そういう柔軟性があるのも日本らしいけど、逆に言えばそのせいで誤解が長年残るんだよな。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
日本の選手や芸能人がわざわざ「名→姓」にしてるの見ても、本人たちが英語圏に合わせに行ってるって感じる。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑西洋のフォーマットに合わせてるだけってことなら、そこに深い意味はないんだろうな。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
呼ばれ方なんて選手の希望次第だろ。現場で訂正しないならそのまま使われる。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑結局誰も気にしてないから、間違ったまま定着するんだよな。
バスケ好きの反応 : 24/07/19
「ハンセン・ヤン」ってずっと言われてたのに、ドラフト直前で「ヤン・ハンセン」に戻された流れ、混乱したやつ多そう
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑名前の順番変えるのって、ある種の有名度に達した人だけが許されることなのかもな
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑その点で言えば「ヤオ・ミン」とか「イー・ジェンリャン」みたいな完全に外国風の名前は順番そのままで通じるよな
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑「ジェレミー・リン」みたいにアメリカ育ちだと完全に西洋式の順番になるけど、中国語で紹介されるときは「リン・ジェレミー」になるしな
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑台湾じゃ「ジェレミー」なんて誰も呼んでないだろうしな
バスケ好きの反応 : 24/07/19
↑でもアメリカでは9割の人が「ジェレミー・リン」で通してるわけで、そこが重要だと思う
バスケ好きの反応 : 25/07/19
「アキラ・クロサワ」は西洋順で、「ウォン・カーウァイ」は漢字順、「ボン・ジュノ」も韓国式のまま、つまり統一されてない
バスケ好きの反応 : 25/07/19
MLBでもNBAでも結局プレイヤーが「こう呼んでくれ」って言えば、それが優先される気がする。
バスケ好きの反応 : 25/07/19
日本人はあんまり気にしないけど、中国人は気にするって話はよく聞く。
バスケ好きの反応 : 25/07/19
「正しい」順番っていうより、日本人が外国で名前の順を逆にするのは、英語の授業で最初に教わるくらい当たり前だから。
バスケ好きの反応 : 25/07/19
最終的には、本人がどう呼ばれたいかで決めるってだけ。どっちでもいいんじゃない?

コメント
日本には郷に入りては郷に従えという言葉もあるしな
これも元は中国の古書からの引用みたいだが今の中国とは別物だからそこら辺も違うということか
むしろ名+姓で呼ばれた方が(欧米文化や白人への憧れというか)「海外で活躍する業界人っぽくてカッコイイ!」くらいの価値観ではあるよな日本人
むしろ憧れというか
その代わり中華圏の芸能人とかはたいてい「英語名」を持っていて、英語名を名乗る時は当然「名+姓」の順になる
(スポーツ選手はあんまりそれをやらないで中国名で通してる)
響きの良さから言っても理に適ったやり方
日本みたいな例なら
ハンガリーも国内では姓→名前の順でだけど
海外に出ると名前→姓の順番になるよ
日本に来た外国人はそのままなのにね。
ホーキンソン・ジョシュって言ってるメディアも見たことあるけど。
いちいち八村塁です 塁の方が名ですって説明するのめんどくさいしな
ケイスケホンダとかな
マジレスすると中国人は儒教国家で家族を重んじるのと姓も名も種類が少なくて同姓同名がめっちゃ多いからフルネームで呼ぶ文化があるんやで
キングダムとかでも王騎、王翦、王賁とか全員フルネームで呼ばれてるやろ
でも日本人で世界1有名と言われてるオノヨーコはそのままやな
漫画やん
実際はたぶん役職名とかだろ
大昔の日本もそんな感じ
日本も本来なら姓→名で呼ぶべき
ではなぜ名→姓で呼ばれるのか
格好良いから、はい解決
あと、昔の中国には字(あざな)ってのもあったか
王騎とかも、今に伝わってないだけで多分あざなはあったはず
そういわれるとあり触れた苗字代表のリンがリンなの違和感あるな
10
例えとして親戚だしたのに役職ってアホかよ笑
王騎なら「王さん家の騎さん」って意味だよ
ん? キングダムの時代はフルネームで呼んでたって学術的ソースは?
アメリカもジョンとかマイケルとかジェイレンとかめちゃくちゃ多いけど、だからといってフルネームで呼ぶ文化があるとは聞かないなあ
少なくとも字のある時代はフルネームで呼ぶことはほぼない
というか本名で呼ぶことが無礼にあたるから字なんてもんがあるわけで
尤も字もある程度近しい間柄で使われるもので、公的な場所では姓+役職で呼ばれるのが一般的だった
15
フルネームで呼ぶのは春秋戦国時代(キングダムの時代)からそれ以前にかけてできた文化と言われていて朱鋒『中国文化読本』(東方書店)や『礼記』曲礼篇にのってるぞ
これでいいか?
16
アメリカはあだ名文化だし、中国は儒教の教えの影響がでかいんやろね
まぁ被りに対する対応の違いも地域やお国柄があっておもろいよな
18, 19
礼記のどこにそんな事書いてあんの?
中国も、伝統的にはむしろアメリカよりあだ名文化じゃないかね
「小○」とかめちゃくちゃ一般的なあだ名でしょ
少なくとも、アメリカ人が他人を「ジョン」と呼ぶような感覚で中国人の名前を呼ぶことは、昔はめちゃくちゃ無礼とされて、あだ名のほうがまだマシ
関羽を「関羽」とか「羽」と呼ぶよりは、「髯」と呼んだほうが全然礼儀正しい
20
礼記 曲礼篇が呼称や礼儀作法をまとめたモノでこれが書かれたのが紀元前3世紀〜1世紀だからキングダムで呼ばれてた根拠にしてるんだが
あと小は日本で言うちゃん付けのニュアンスだからあだ名ではないぞ。まぁこの辺は翻訳や解釈次第な部分ではあるけど敬称に近いって言う方が正しいかな
礼記にそんな事書いてあるなんて、よくしれっとそんな嘘が付けるよな
昔の中国でフルネーム呼びが当たり前だったなんて言ってる人なんてどこにもいない
「如何翻译中文姓氏前的昵称?小王、小李、老张」とググってみよう
姓に「小」とか「老」を付けて呼ぶのも昵称(ニックネーム)の一種と見て問題ない